Van idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek
  • Nummer 28:3 – De allerfavorietste vertalingen
  •  
  • AFdH Uitgevers
  • ISBN 9789493183094
  • September 2021
  •  
  • Luxe paperback in kleur
  • 140 x 215 mm
  • 144 pagina's
  •  
  •  
  • Los nummer € 10,00
    (exclusief € 2,00 verzendkosten)
    Ook verkrijgbaar in de boekhandel
  •  

Filter vroeg een aantal vooraanstaande lezers of ze eens voor hun boekenkast wilden gaan staan om te kijken wat nu eigenlijk hun favoriete vertaling was. Hun favorietste aller tijden, zeiden we er uitdagend bij. Een persoonlijke vraag, want wie over zijn favoriete vertaling vertelt, onthult onvermijdelijk ook iets over zichzelf: welke vertalingen bleven mensen bij, veranderden levenspaden, maakten zodanig indruk dat ze nog weten waar en wie ze waren toen ze ze lazen? Het leverde een reeks prachtige verhalen op, bij elkaar een reis die kriskras door de vertaalgeschiedenis van de Lage Landen voert. Een reis door boekenkasten langs opvallende en soms ook (bijna) vergeten vertalingen, een inkijkje in evenzovele levens en ruim vijf eeuwen vertaalgenot.

In dit nummer:
Joyce Roodnat – Saluut
Cees koster en Ton Naaijkens – De indrukwekkendste vertalingen – aller tijden
Riet Schenkeveld-van der Dussen – Het boek der psalmen
Vicky Francken – Reis door mijn boekenkast
Peter Nijssen – Dode dieren duwen (Over de vertaling door Floor Bosboom van Joseph Pontus’ Aan de lopende band)
Janneke van der Meulen – Uw deel is ’t beter deel
Maarten Asscher – Een ijveraar voor de eer der poëzie (Sybrand Feitama en zijn Fénelonvertaling)
Lisa Thunnissen – Lijn spestien op het zitsuur
Lia van Gemert – De meesterarchitect
Ger Groot – Een tijdgenoot en medereiziger, misschien een vriend
Maurits Lesmeister – Nog altijd je ingewanden (Het lef van Kummer)
Barber van de Pol – Vrede de dalende schemeringen (Over Dolf Verspoor (1917-1994))
Dirk Schoenaers – Een zestiende-eeuwse verstekeling
Miek Zwamborn – Eiken rond Knockvologan (column)
Tommy van Avermaete – De boel naar je hand zetten
Jos Vos – Een stiefkind van Dickens
Rob Zweedijk – De vertaler is een acteur, de schrijver speelt zichzelf
Désirée Schyns – Vertalen is ongemak
Erik Bindervoet – Van de andere kant
Lieke van Deinsen en Beatrijs Vanacker – ‘Wie is toch de vertaalster mijner Werken?’ (De opmars van de vrouwelijke vertaler)

  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space

Vanaf jaargang 30 wordt Filter uitgegeven door Stichting m10boeken.

U kunt zich ook op Filter abonneren via Abonnementenland
Jaarabonnement Nederland € 36,50; voor het buitenland € 39,50

Filter vroeg een aantal vooraanstaande lezers of ze eens voor hun boekenkast wilden gaan staan om te kijken wat nu eigenlijk hun favoriete vertaling was. Hun favorietste aller tijden, zeiden we er uitdagend bij. Een persoonlijke vraag, want wie over zijn favoriete vertaling vertelt, onthult onvermijdelijk ook iets over zichzelf: welke vertalingen bleven mensen bij, veranderden levenspaden, maakten zodanig indruk dat ze nog weten waar en wie ze waren toen ze ze lazen? Het leverde een reeks prachtige verhalen op, bij elkaar een reis die kriskras door de vertaalgeschiedenis van de Lage Landen voert. Een reis door boekenkasten langs opvallende en soms ook (bijna) vergeten vertalingen, een inkijkje in evenzovele levens en ruim vijf eeuwen vertaalgenot.

In dit nummer:
Joyce Roodnat – Saluut
Cees koster en Ton Naaijkens – De indrukwekkendste vertalingen – aller tijden
Riet Schenkeveld-van der Dussen – Het boek der psalmen
Vicky Francken – Reis door mijn boekenkast
Peter Nijssen – Dode dieren duwen (Over de vertaling door Floor Bosboom van Joseph Pontus’ Aan de lopende band)
Janneke van der Meulen – Uw deel is ’t beter deel
Maarten Asscher – Een ijveraar voor de eer der poëzie (Sybrand Feitama en zijn Fénelonvertaling)
Lisa Thunnissen – Lijn spestien op het zitsuur
Lia van Gemert – De meesterarchitect
Ger Groot – Een tijdgenoot en medereiziger, misschien een vriend
Maurits Lesmeister – Nog altijd je ingewanden (Het lef van Kummer)
Barber van de Pol – Vrede de dalende schemeringen (Over Dolf Verspoor (1917-1994))
Dirk Schoenaers – Een zestiende-eeuwse verstekeling
Miek Zwamborn – Eiken rond Knockvologan (column)
Tommy van Avermaete – De boel naar je hand zetten
Jos Vos – Een stiefkind van Dickens
Rob Zweedijk – De vertaler is een acteur, de schrijver speelt zichzelf
Désirée Schyns – Vertalen is ongemak
Erik Bindervoet – Van de andere kant
Lieke van Deinsen en Beatrijs Vanacker – ‘Wie is toch de vertaalster mijner Werken?’ (De opmars van de vrouwelijke vertaler)

  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space

Vanaf jaargang 30 wordt Filter uitgegeven door Stichting m10boeken.

U kunt zich ook op Filter abonneren via Abonnementenland
Jaarabonnement Nederland € 36,50; voor het buitenland € 39,50

Omfilter 283
  • Nummer 28:3 – De allerfavorietste vertalingen
  •  
  • AFdH Uitgevers
  • ISBN 9789493183094
  • September 2021
  •  
  • Luxe paperback in kleur
  • 140 x 215 mm
  • 144 pagina's
  •  
  •  
  • Los nummer € 10,00
    (exclusief € 2,00 verzendkosten)
    Ook verkrijgbaar in de boekhandel
  •