Van idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek naar idee naar boek
  • Nummer 28:2 – Zeg maar vertaling
  •  
  • AFdH Uitgevers
  • ISBN 9789493183209
  • Juni 2021
  •  
  • Luxe paperback in kleur
  • 140 x 215 mm
  • 128 pagina's
  •  
  •  
  • Los nummer € 10,00
    (exclusief € 2,00 verzendkosten)
    Ook verkrijgbaar in de boekhandel
  •  

Waar kom je niet allemaal terecht als je de wondere wereld van Sawako Nakayasu betreedt? Voor haar is alles vertaling, een verschijnsel dat je aantreft in alle soorten en maten, in alle geuren en kleuren, in alle diversiteit. En dat komt aanwaaien uit Japans-Amerikaanse, Amerikaans-Japanse contreien. Verfrissend, al is het wennen aan de kotsvertaling, de drie-minvertaling en de schitterend verkeerde schoonheidsvertaling. Sawako viert het feest van de afwijking en in haar pamflet schudt ze ons flink wakker uit onze laaglandse doornroosjeslaap – zeg maar: ons doornroosjevertalen.

Zeg hier-niet-hier-, daar-niet-hiervertaling.
Zeg wat heb ik nou aan m’n fiets hangen voor
corrupte-loyaliteit-trouw-aan-watvertaling.
Zeg kotsvertaling, zeg diarreevertaling,
zeg logorreevertaling
Zeg maar ik vertaal omdat ik kots, ik kots omdat
ik vertaal, en toch en toch.
Zeg hoe-oneindig-complex-om-het-even-welkestap-
naar-bevrijding-moet-zijnvertaling.

Sawako Nakayasu

In dit nummer:
Sawako Nakayasu – Zeg vertalen is kunst
Elies Smeyers, Heleen Oomen en Ton Naaijkens – Over Sawako Nakayasu
Petra Teunissen-Nijsse – Clare Lennart als vertaalster
Miek Zwamborn – Inkomend tij (column)
Bert de Waart – Evenementrijk vertalen
Jaime Montestrela – Vloeibare vertellingen
Tommy van Avermaete – Ontdekkingsreis door het onvoltooide (Over de Vloeibare vertellingen van Jaime Montestrela)
Haidee Kotze – Vertalen is de spreekwoordelijke kanarie in de kolenmijn (Waar het debat over Amanda Gormans vertalers werkelijk over gaat)
Linda Pennings – Luigi Couperus en de wereldvrede

  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space

Vanaf jaargang 30 wordt Filter uitgegeven door Stichting m10boeken.

U kunt zich ook op Filter abonneren via Abonnementenland
Jaarabonnement Nederland € 36,50; voor het buitenland € 39,50

Waar kom je niet allemaal terecht als je de wondere wereld van Sawako Nakayasu betreedt? Voor haar is alles vertaling, een verschijnsel dat je aantreft in alle soorten en maten, in alle geuren en kleuren, in alle diversiteit. En dat komt aanwaaien uit Japans-Amerikaanse, Amerikaans-Japanse contreien. Verfrissend, al is het wennen aan de kotsvertaling, de drie-minvertaling en de schitterend verkeerde schoonheidsvertaling. Sawako viert het feest van de afwijking en in haar pamflet schudt ze ons flink wakker uit onze laaglandse doornroosjeslaap – zeg maar: ons doornroosjevertalen.

Zeg hier-niet-hier-, daar-niet-hiervertaling.
Zeg wat heb ik nou aan m’n fiets hangen voor
corrupte-loyaliteit-trouw-aan-watvertaling.
Zeg kotsvertaling, zeg diarreevertaling,
zeg logorreevertaling
Zeg maar ik vertaal omdat ik kots, ik kots omdat
ik vertaal, en toch en toch.
Zeg hoe-oneindig-complex-om-het-even-welkestap-
naar-bevrijding-moet-zijnvertaling.

Sawako Nakayasu

In dit nummer:
Sawako Nakayasu – Zeg vertalen is kunst
Elies Smeyers, Heleen Oomen en Ton Naaijkens – Over Sawako Nakayasu
Petra Teunissen-Nijsse – Clare Lennart als vertaalster
Miek Zwamborn – Inkomend tij (column)
Bert de Waart – Evenementrijk vertalen
Jaime Montestrela – Vloeibare vertellingen
Tommy van Avermaete – Ontdekkingsreis door het onvoltooide (Over de Vloeibare vertellingen van Jaime Montestrela)
Haidee Kotze – Vertalen is de spreekwoordelijke kanarie in de kolenmijn (Waar het debat over Amanda Gormans vertalers werkelijk over gaat)
Linda Pennings – Luigi Couperus en de wereldvrede

  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space
  • Space

Vanaf jaargang 30 wordt Filter uitgegeven door Stichting m10boeken.

U kunt zich ook op Filter abonneren via Abonnementenland
Jaarabonnement Nederland € 36,50; voor het buitenland € 39,50

Omfilter 282
  • Nummer 28:2 – Zeg maar vertaling
  •  
  • AFdH Uitgevers
  • ISBN 9789493183209
  • Juni 2021
  •  
  • Luxe paperback in kleur
  • 140 x 215 mm
  • 128 pagina's
  •  
  •  
  • Los nummer € 10,00
    (exclusief € 2,00 verzendkosten)
    Ook verkrijgbaar in de boekhandel
  •